Автор:
.
Практически для любого занятия — хобби или работы — требуется определённый набор инструментов. Личное изучение Библии не исключение. С одной стороны, Писание доступно и понятно каждому, а с другой — используя определённые инструменты можно открыть незаметные с первого взгляда грани. Хиазм и инклюзио относятся к таким инструментам. Они сделают личное изучение Библии интересней и откроют новые грани текста. Начнём с хиазма.
Библия на языках оригинала открывает читателю много новых деталей. Недавно я начал читать книгу Иакова — книгу, немало пострадавшую от рук переводчиков на английский язык (особенно конец 2-й главы). Сегодня утром я наткнулся на интересный переход в Иакова 4:6б–7:
«Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать». Итак, покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
Читая этот отрывок в переводе, можно быстро пройти его, взяв для себя что-то полезное. Но, взглянув на греческий текст, мы обнаружим здесь необычный переход:
ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
Итак, покоритесь Богу; противостаньте диаволу…
В английском языке нет никакой этимологической связи между словами «гордый» и «покориться» и между «противится» и «противостать», а в греческом здесь происходит определённая игра префиксами.
«Гордым» на греческом будет huperephanois, а «покоритесь» — hupotagete. Префиксы этих слов перекликаются между собой: huper– ‘над’ (происходит, кстати, от того же индоевропейского корня, что и английское up), а hupo– ‘под’ (отсюда слово «гиподермический», как, например, игла, вводимая под кожу). «Гордый» на греческом буквально значит «являющийся над [другими]», а «покориться» — «поместить под».
Слова «противиться» и «противостать» похожи по значению и разделяют в греческом один и тот же префикс anti-. «Противится» в греческом будет antitassetai, а «противостаньте» — antistete. «Противится» (греч. antiassetai) происходит от того же слова, что и «покоритесь» (греч. hupotagete), которое буквально значит «помещать против». В «противостаньте» (греч. antistete) повторяется префикс anti– со значением «стоять против».
И что нам до этого?
При чтении такой древней литературы, как Библия, важно обращать внимание на такого рода повторения, поскольку может оказаться, что автор с помощью них обозначает переход в структуре текста. Иаков использует повторение префиксов и корневых слов в Иакова 4:6–7, а последующие стихи повторяют смысл предшествующих.
Этот литературный приём называется хиазм, потому что по виду напоминает греческую букву хи (Х). В стихах 6–7 перекликаются между собой идеи подчинения, гордости и противостояния; в стихах 5 и 8 видим идею того, что Бог желает общения с нами; в стихах 4 и 9–10 образ «врага Богу» противопоставляется идее того, что Он превознесёт нас. Так что давайте прислушаемся к Иакову и смиримся, приблизимся к Богу, подчинив себя Ему.
Инклюзио
А теперь перейдём к приёму инклюзио. Начать стоит со слов Джона Ниемалы: «Инклюзио — это синоним слова „сэндвич“». В древней греческой и еврейской литературе, как Библия, не было пунктуации и разрывов на абзацы, поэтому авторы были вынуждены оповещать читателя об изменениях в структуре текста другими методами. Инклюзио относится к таким литературным приёмам.
При инклюзио конец абзаца или более длинного отрывка текста похож на его начало. Вот пример этого приёма в Числа 4:24–28:
Вот работы семейств Гирсоновых при их служении и ношении тяжестей: они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров её, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания, и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и всё, что делается при них, они должны работать; по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению всё, что они носят; вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
Книга Притчи начинается так:
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума; усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты; простым дать смышлёность, юноше — знание и рассудительность; (послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдёт мудрые советы); чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их. Начало мудрости — страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Вы заметили, что эти отрывки начинаются и заканчиваются одинаково? Из-за подобных инклюзио современному читателю Библия кажется полной повторений, но если вспомнить, что это собрание разных книг, записанных на отдельных свитках, без глав и стихов, то понимаешь, что подобные «маркеры» помогают увидеть начало и конец отдельных частей.
Исайя 1:21 начинается словами: «Как сделалась блудницею верная столица…» — а Исайя 1:26 заканчивается так: «…тогда будут говорить о тебе: „Город правды, столица верная“». Это инклюзио. Во 2-й главе Иакова есть два инклюзио. Первый начинается в 1:25 упоминанием совершенного закона свободы и заканчивается в 2:12–13, где снова говорится о законе свободы. Затем 2:14 начинается «верой без дел» и 2:26 завершается «верой без дел». Примеров инклюзио можно найти ещё очень много. Давайте стараться замечать их при личном чтении Библии!
Пол Майлс
Latest posts by (see all)
- Единственный тест на спасение - 22/05/2020
- Царь Иван [не намного более, чем мы] Грозный - 19/08/2019
- Была ли Нагорная проповедь презентацией Евангелия? - 04/04/2019